世界名著全套哪个译本最好(世界名著最好的译本)

发表时间:2023-12-25 16:42:05 编辑:星光 标签:手机版

世界名著全套哪个译本最好很多人对这个问题比较感兴趣,下面让我们一起来看世界名著最好的译本吧,希望可以帮助到你。

世界名著全套哪个译本最好

世界名著的最佳译本有哪些?

最佳译本?在我眼里没有最佳,都一样,只要你用心翻译。不过还是推荐几本给你们

《雪莱诗选》——江枫(湖南人民)

《济慈诗选》——屠岸(人文)

《鲁滨逊漂流记》——徐霞村(人文)

《傲慢与偏见》——王科一(译文)

《永别了,武器》——汤永宽(

《尤利西斯》

莎士比亚——朱生豪

《大卫·科波菲尔》——董秋斯

《卡拉马佐夫兄弟》

泣血推荐人民文学出版社2012年金隄版!这一版的销量远远落后于译林出版社社萧乾文洁若夫妇合译版,每次一想到这个事儿我就无限心酸。译林版我在书店拿起过很多次都放下了,尽管我一直想收藏天书《尤利西斯》但就是不喜欢这个版本,怎么都读不出感觉来。看到人文版那一年是在我高考前三个月,这么厚的一本书带回家很难逃过我老娘的眼睛中搏,而且当时我兜里的钱都不够,我是可怜巴巴地跟一个书店里的陌生人讨的,卖塌祥这是我这辈子唯一一次乞讨。回家以后我是把这本书包裹得严严实实的藏在了电闸的门里,然后找机会偷偷带进家里的。金老先生,我永远感激你,怀念你,愿我有生之年能看到你的版本翻身的那一天。

《荷马史诗》——傅东华

《呼啸山庄》——杨苡

《浮士德》——钱春绮

《安徒生童话》

推荐叶君键译版,翻译童话比翻译天书更难,因为翻译水平高超的人往往是成熟有阅历的人,越是这样的精英越难保有一颗童心,叶君键就是这样的奇迹,没有他我们简直无法阅读安徒生童话。

黄雨石:《泰戈尔诗选》,《雾都孤儿》,《虹》

侯文惠:《沙乡年鉴》

江枫:《雪莱诗选》,狄金森诗集

王家湘:《汤姆叔叔的小屋》,《瓦尔登湖》

汪义群:尤金·奥尼尔,哈代《挤奶女的罗曼史》《月亮和六便士》

这本书根本就是傅惟慈 一统江山,而且他翻译得相当不错,犯不着去买台版,这样的现象在外国文学翻译界是相当罕见的,一般来说比较有名的书不管现成的译本多好都会有人去挑战来着啊……

余光中:王尔德《不可儿戏》,《梵谷傳》,王尔德三部戏剧。

于晓丹:《洛丽塔》,《你在圣弗兰西斯科干什么》

张爱玲:《爱默生文集》,《坎特伯雷故事》,《老人与海》

张谷若:哈代《衫卜德伯家的苔丝》、《还乡》、《无名的裘德》,《大卫·考坡菲》

张玲&张扬:《呼啸山庄》,《傲慢与偏见》,《双城记》

赵少候:都德《柏林之围》
张冠尧:《红与黑》,《梅里美小说选》,《欧也妮·葛朗台》高中甫:《茨威格小说选》,《莱辛寓言》,《少年维特之烦恼》。

外国文学名著最佳中译本

在我们看外国文学名著时,选择一本好的中译本很重要,我为大家精心搜集整理了外国文学名著最佳中译本,包括俄国、法国、德国、法国、日本、丹麦等各国国家。

俄国

《战争与和平》-- 草婴,短期无法超越。(可惜由于草婴先生撤版,已不能出了。)

《战争与和平》-- 高植,也很好。(上海译文八十年代)

《战争与和平》-- 刘辽逸,人民文学版。

《安娜卡列尼娜》-- 草婴

《安娜卡列尼娜》-- 罗稷南(三联)

《复活》-- 汝龙

《复活》-- 草婴,这两个译本都是经典。

《前夜》-- 丽尼

《贵族之家》-- 丽尼

《父与子》-- 巴金

《卡拉玛佐夫兄弟》-- 耿济之

《罪与罚》-- 朱海观 王汶

《白痴》-- 南江

《被欺凌与被侮辱的》-- 南江

《童年 在人间 我的大学》-- 刘辽逸楼适夷 陆风

《高尔基短篇小说选》-- 瞿秋白巴金 耿济之 伊信

《猎人笔记》-- 丰子恺

《猎人笔记》-- 冯春,未知如何。

契诃夫作品 -- 汝龙

《当代英雄》-- 翟松年

《静静的顿河》-- 金人

《普希金诗选》-- 查良铮、戈宝权

《家庭的戏剧》-- 巴金

《死缓友魂灵》-- 满涛

《一个人的遭遇》-- 草婴

《阿列霞》-- 蓝英年

《日瓦戈医生》-- 蓝英年 张秉衡

《钢铁是怎样炼成的》-- 梅益

《谁之罪》-- 楼适夷

《苦难的历程》-- 王士燮

《往事与随想》-- 巴金,上海译文79年版。

法国

《悲惨世界》-- 李丹 方于,短期无法超越。

《悲惨世界》-- 郑克鲁,也很好。

《巴黎圣母院》-- 陈敬容

《海上劳工》-- 陈筱卿

《笑面人》-- 郑永慧

《笑面人》-- 鲁膺,上海译文,也相当不错。

《九三年》-- 郑永慧

《冰岛的凶汉》-- 陈筱卿

乱隐 《雨果诗选》-- 程曾厚

雨果戏剧 -- 许渊冲

《包法利夫人》-- 李建吾,短期无法超越

《包法利夫人》-- 周克希(译文),也很好。

《约翰 克利斯朵夫》-- 傅雷

《欧也妮葛朗台》-- 傅雷

《高老头》-- 傅雷

《幻灭》-- 傅雷

《巴尔扎克中短篇小说选》-- 郑永慧

《恶之花》-- 钱春绮,最近大家多看郭宏安作品,感觉也不错。上次郭先生来做的讲座,挺好。

《茶花女》-- 王振孙

《红与黑》-- 郝运

《巴马修道院》-- 郝运

《都德小说选》-- 郝运

《一生 漂亮朋友》-- 王振孙

《吉尔•布拉斯》-- 杨绛

《莫里哀喜剧六种》-- 李建吾

《娜娜》-- 焦菊隐

《基督山伯爵》-- 蒋学模

德国

《浮士德》-- 郭沫若,1959年人民文学版

《浮士德》-- 董问樵,1983年复旦大学版

《浮士德》-- 钱春绮,1982年上海译文版

《浮士德》-- 绿原,人民文学版

《少年维特之烦恼》-- 郭沫若

《席勒戏剧诗歌选》-- 钱春绮等

《威廉•迈斯特的漫游时代》-- 冯至姚万昆

分国别列表:英国

扰陪槐《唐璜》-- 查良铮

莎士比亚戏剧 -- 朱生豪

《莎士比亚悲剧四种》-- 卞之琳

《傲慢与偏见》-- 王科一

《孤星血泪》-- 王科一

《牛虻》-- 李俍民

《卡斯特桥市长》-- 侍桁

《性心理学》-- 潘光旦

《雪莱抒情诗选》-- 查良铮

《一九八四》-- 董乐山

《鲁滨逊漂流记》-- 徐霞村

《德伯家的苔丝》-- 张谷若

《无名的裘德》-- 张谷若

《还乡》-- 张谷若

《大卫 考坡菲》-- 张谷若

《呼啸山庄》-- 张玲 张扬

《名利场》-- 杨必,不过最近都是看荣如德的译本比较多

《傲慢与偏见》-- 张玲 张扬

《福尔赛世家》-- 周煦良

《董贝父子》-- 祝庆英

美国:

《永别了,武器》-- 汤永宽

《飘》-- 傅东华

《欧•亨利短篇小说选》-- 王永年

《红字》-- 侍桁

西班牙:

《堂吉诃德》-- 杨绛。还可看董燕生译本

丹麦:

《安徒生童话》-- 叶君健,短期无法超越。

挪威:

《易卜生戏剧选》-- 萧乾

奥地利:

《城堡》-- 汤永宽

《城堡》-- 高年生

《里尔克诗选》-- 绿原

波兰:

《你往何处去》-- 侍桁

《你往何处去》-- 张振辉,据说也不错。

意大利:

《神曲》-- 王维克

《神曲》-- 田德望

《爱的教育》-- 夏丏尊

《斯巴达克斯》-- 李俍民

《十日谈》-- 王永年

《十日谈》-- 方平 王科一

《约婚夫妇》-- 王永年

《约婚夫妇》-- 吕同六

捷克斯洛伐克:

《好兵帅克》-- 萧乾

保加利亚:

《轭下》-- 施蛰存

希腊:

《古希腊戏剧选》-- 罗念生 杨宪益王焕生

《伊利亚特》-- 罗念生 王焕生

《奥德赛》-- 王焕生

《悲剧二种》-- 罗念生

《伊索寓言》-- 罗念生

印度:

《罗摩衍那》-- 季羡林

《五卷书》-- 季羡林

《摩诃婆罗多插话选》-- 金克木 赵国华 席必庄 郭良均

《泰戈尔诗选》-- 谢冰心 石真郑振铎 黄雨石

日本

《源氏物语》-- 丰子恺

《枕草子》-- 周作人 林文月

那些出版社翻译外国名著比较有好的?

作品一般选择译林或者是上译(上海译文出版社,该社出版过的其中一个系列的世界名著有个明显的不足之处,那就是字体太小,不过现在已经改过来了)出版的作品;但如果是在同等条件下,(即两家出版社都出版了该作品)我在选择的时候则是看该版本的译者是否是这个领域的权威而定。(例如法国文学方面的权威有柳鸣九先生、傅雷先生;而美国文学方面的权威则有李文俊先生、董乐山先生;俄罗斯文学方面的权威有汝龙先生、童道明先生;莎士比亚的作品要找朱生豪先生翻译的版本;《尤利西斯》要找萧乾和文洁若夫妇合译的版本等等) 至于人文社(人民文学出版社)出版的外国文学作品,你不得不承认,该出版社的翻译的外国文学作品的确非常出色,可惜的是现在人文出版的外国文学作品大多数都是单行本,近年来基本上没有出产过系列产品。(当然,《哈利.波特》系列是个例外)而老的经典版本现在在市场上塌樱已经所剩无几了,所以找起来也比较麻烦一些。 我个人不推荐你选购人文名著插图本这个系列的世界名著。因为我曾经看过这个系列的一些名著,虽然整体来说这个版本的名著还不错,但个别书目的插图印刷质量并不过关,另外在翻译以及注释的一些细节上也不尽如人意。如果条件允许,我推荐你选购燕山(北京燕山出版社)版本的一系列世界名著,你别看名头没有人文社大,但从书的质量上来说还是不错的,基本上全国各大书店都能购买到这个版本的世界名著。当然了,这只是我的个人意见,提出来也只是仅供你参考之用。 对于你所列出的这些书籍和所对应的出版社,我的意见如下:(个人意见,仅供参考) 《约翰 克利斯朵夫》:强烈推荐傅雷先生所翻译的经典版本,其他的版本和这个版本相比根本不在一个档次上 《卡拉马佐尼兄弟》:推荐燕山版本(我读过) 《欧.亨利短篇小说选》推荐译林版本(我选购的就是这个版本) 《好兵帅克》:推荐译林社萧乾所译版本(这也是我的选择) 《尤里西斯》(应该是《尤利西斯》):强烈推荐由萧乾和文洁若夫妇合译的译林社版本(我的选择) 《静静的顿河》:推荐译林版本(我不知道那个版本现在在市场上还能不能找到,如果没有,那就推荐人文社的) 其他的版本我赞同你的意见。 另外想必你有曾也过这样的体会: 以前如果想要看到最新的外国文学出版物只能一次次的跑到新华书店里面去找,不过现在有了网络就不一样了。因为现在国内最大的两家外国文学作品出版机构译林出版社以及上海译文出版社(凡是喜欢文学的朋友对这两家出版社应该都已经非常熟悉了)都已经有了自己的网址,我本人就经常去这些地方搜集相关情报。我相信在国内没有哪家出版社在出版外国文学方面作品的速度会比它们两家还要快。(不要忘了国内只有人民文学出版社这个出版界的龙头老大能在这方面与它们两家相抗衡,近年来最典型的例子就是《哈利.波特》系列就是人民文学出版社出版发行的) 以下我把它们译林和上译这两家出版社的官方网址都告诉你,希望在这方面能对你有所帮助。 译林出版社网址: http://www.yilin.com/cn/ (简称译林网) 上海译文出版社网址:(该出版社共有两个网址) 网址1: http://www.stph.com.cn/(这是官方网乱衫闷址) 网址2: http://yiwen.bookonline.com.cn/index.aspx (这是上海译文出版社下属的图书交易网网址) 除此之外我再给你推荐一个网址,也相当不错,它就是易文网: http://www.ewen.cc/index.htm(该网是上海译文出版社的合作方网址) 最后我要指出在你列出的书籍目录中的一个小小的错误: 《孤星雨泪》:应该是《孤星血泪》又名《远大前程》或《苦难的历程》狄更斯著 还有文字上的一些小失误(我估计可能是打字的时候没注意)例如: 《我是帽》:应哗弯该是《我是猫》 渡边淳一著 《尤里西斯》:应该是《尤利西斯》詹姆斯.乔伊斯著

0
猜你喜欢